Stephanus(i)
6 ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην και ηλθεν καρπον ζητων εν αυτη και ουχ ευρεν
Tregelles(i)
6 Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν, Συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.
Nestle(i)
6 Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.
SBLGNT(i)
6 Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. Συκῆν εἶχέν τις ⸂πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ⸃, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.
f35(i)
6 ελεγεν δε ταυτην την παραβολην συκην ειχεν τις εν τω αμπελωνι αυτου πεφυτευμενην και ηλθεν ζητων καρπον εν αυτη και ουχ ευρεν
Vulgate(i)
6 dicebat autem hanc similitudinem arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua et venit quaerens fructum in illa et non invenit
Clementine_Vulgate(i)
6 { Dicebat autem et hanc similitudinem: Arborem fici habebat quidam plantatam in vinea sua, et venit quærens fructum in illa, et non invenit.}
WestSaxon990(i)
6 [Note: Ðis god-spel sceal to þam ymbrene innan hærefeste on sætern-dæg. Dicebat iesus turbis similitudinem hanc. Arborem fici habebat quidam. A. ] Ða sæde he him þis bigspel. sum man hæfde än fïc-treow geplantod on his win-gearde. þa com he & sohte his wæstmas on him þa ne funde he nanne;
WestSaxon1175(i)
6 Ða sæde he heom þis bispell. Summan hæfde an fic-treow ge-plantod on his win-gearde. þa com he & sohte his wæstmes on hym. þa ne fand he nane.
Wycliffe(i)
6 And he seide this liknesse, A man hadde a fige tre plauntid in his vynyerd, and he cam sekynge fruyt in it, and foond noon.
Tyndale(i)
6 He put forthe this similiiude A certayne man had a fygge tree planted in his veneyarde and he came and sought frute theron and founde none.
Coverdale(i)
6 And he tolde them this symilitude: A certayne ma had a fygge tre, which was planted in his vynyarde, & he came and sought frute theron, and founde none.
MSTC(i)
6 He put forth this similitude, "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came and sought fruit thereon, and found none.
Matthew(i)
6 He put forth this similitude: A certayne man had a fygge tree planted in hys vyneyarde, & he came and sought frute theron, and founde none.
Great(i)
6 He tolde also this similitude: a certayne man had a fygge tree planted in his vineyarde & he came and sought frute theron, and founde none.
Geneva(i)
6 He spake also this parable, A certaine man had a figge tree planted in his vineyard: and he came and sought fruite thereon, and found none.
Bishops(i)
6 He tolde also this similitude. A certaine man had a figge tree planted in his vineyarde, and he came, and sought fruite theron, and founde none
DouayRheims(i)
6 He spoke also this parable: A certain man had a fig tree planted in his vineyard: and he came seeking fruit on it and found none.
KJV(i)
6 He spake also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
KJV_Cambridge(i)
6 He spake also this parable; A certain
man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
Mace(i)
6 He proposed likewise this parable: a certain man had a fig-tree planted in his vineyard, and he came expecting it should have had fruit, but he found none.
Whiston(i)
6 He spake also this parable: one had a fig tree planted in his vineyard, and he came and sought fruit there from, and found none.
Worsley(i)
6 And He spake this parable,
A certain man had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, but found none.
Haweis(i)
6 Then he spake this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came, expecting fruit on it, and found none.
Thomson(i)
6 Then he spake this parable. A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he went seeking fruit on it, but found none.
Webster(i)
6 He spoke also this parable: A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none.
Living_Oracles(i)
6 He also spoke this parable:
A man had a fig tree planted in his vineyard, and came seeking fruit on it, but found none.
Etheridge(i)
6 And he spake this parable: A man had a fig-tree which was planted in his vinery: and he came and sought fruits on it, but did not find.
Murdock(i)
6 And he spoke this similitude: A man had a fig-tree that was planted in his vineyard: and he came, seeking fruits upon it, and found none.
Sawyer(i)
6 (18:2) And he spoke this parable;
A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
Diaglott(i)
6 He spoke and this the parable: A fig-tree had one in the vineyard of himself having been planted; and came seeking fruit on her; and not found.
ABU(i)
6 He spoke also this parable:
A certain man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
Anderson(i)
6 And he spoke this parable: A certain man had a fig-tree that was planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none.
Noyes(i)
6 He spoke also this parable: A certain man had a figtree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
YLT(i)
6 And he spake this simile: `A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find;
JuliaSmith(i)
6 And he spake this parable: A certain had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit on it, and found not.
Darby(i)
6 And he spoke this parable: A certain [man] had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit upon it and did not find [any].
ERV(i)
6 And he spake this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
ASV(i)
6 And he spake this parable; { A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
JPS_ASV_Byz(i)
6 And he spake this parable,
A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit thereon, and found none.
Rotherham(i)
6 And he went on to speak this parable:––A certain man had, a fig–tree, planted in his vineyard, and he canto seeking fruit therein, and found none.
Twentieth_Century(i)
6 And Jesus told them this parable--
"A man, who had a fig tree growing in his vineyard, came to look for fruit on it, but could not find any.
Godbey(i)
6 And He spoke this parable,
A certain one had a fig-tree planted in his vineyard; and came seeking fruit on it and found none;
WNT(i)
6 And He gave them the following parable. "A man," He said, "who had a fig-tree growing in his garden came to look for fruit on it and could find none.
Worrell(i)
6 And He spake this parable:
"A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit thereon, and found none.
Moffatt(i)
6 And he told this parable. "A man had a fig tree planted in his vineyard; he came in search of fruit on it but he found none.
Goodspeed(i)
6 He used this figure:
"A man had a fig tree growing in his garden, and he went to look for fruit on it, and could not find any.
Riverside(i)
6 He gave this illustration:
"A man had a fig tree planted in his vineyard and came looking for fruit on it and found none.
MNT(i)
6 Then he gave them this parable.
"A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came to look for fruit on it, but found none.
Lamsa(i)
6 And he spoke this parable; A man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and he did not find any.
CLV(i)
6 Now He told this parable: "A certain man had a fig tree, planted in his vineyard, and he came, seeking fruit on it and did not find any."
Williams(i)
6 Then He told them this story:
"A man had a fig tree planted by his vineyard, and he kept going and looking for figs on it, but did not find any.
BBE(i)
6 And he made up this story for them: A certain man had a fig-tree in his garden, and he came to get fruit from it, and there was no fruit.
MKJV(i)
6 He also spoke this parable: A certain
man had a fig-tree planted in his vineyard. And he came and sought fruit on it, and found none.
LITV(i)
6 And He spoke this parable: A certain one had planted a fig tree in his vineyard. And he came looking for fruit on it and did not find any .
ECB(i)
6
YAH SHUA ON THE FIG TREE
And he words this parable: Someone has a fig tree planted in his vineyard; and he comes and seeks fruit, and finds none:
AUV(i)
6 Then He told them this parable: A certain man had a fig tree
[which had been] planted in his orchard. When he came looking for figs on it, he did not find any.
ACV(i)
6 And he spoke this parable. A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
Common(i)
6 He told this parable: "A man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it and found none.
WEB(i)
6 He spoke this parable. “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
NHEB(i)
6 He spoke this parable. "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit on it, and found none.
AKJV(i)
6 He spoke also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
KJC(i)
6 He spoke also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
KJ2000(i)
6 He spoke also this parable;
A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
UKJV(i)
6 He spoke also this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit thereon, and found none.
RKJNT(i)
6 Then he spoke this parable; A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none.
TKJU(i)
6 He also spoke this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard; and he came and sought fruit on it, and found none.
RYLT(i)
6 And he spake this simile:
'A certain one had a fig-tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it, and he did not find;
EJ2000(i)
6 ¶ And He spoke this parable: A certain
man had a fig tree planted in his vineyard, and he came and sought fruit upon it and found none.
CAB(i)
6 He also spoke this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
WPNT(i)
6 Then He told this parable: “A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and found none.
JMNT(i)
6 So He went on to tell this illustration (or: parable):
"A certain man had a fig tree that was planted in his vineyard, and so he came seeking (or: searching all over)
within it for fruit – and he found none.
NSB(i)
6 Jesus told them an illustration: »There was a man who had a fig tree growing in his vineyard. He looked for figs on it but found none.
ISV(i)
6 The Parable about an Unfruitful Fig TreeThen Jesus told them this parable: “A man had a fig tree that had been planted in his vineyard. He went to look for fruit on it but didn’t find any.
LEB(i)
6 And he told this parable: "A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came looking for fruit on it and did not find
any.
*
BGB(i)
6 Ἔλεγεν δὲ ταύτην τὴν παραβολήν. “Συκῆν εἶχέν τις πεφυτευμένην ἐν τῷ ἀμπελῶνι αὐτοῦ, καὶ ἦλθεν ζητῶν καρπὸν ἐν αὐτῇ καὶ οὐχ εὗρεν.
BIB(i)
6 Ἔλεγεν (He was speaking) δὲ (then) ταύτην (this) τὴν (-) παραβολήν (parable): “Συκῆν (A fig tree) εἶχέν (had) τις (a certain
man) πεφυτευμένην (planted) ἐν (in) τῷ (the) ἀμπελῶνι (vineyard) αὐτοῦ (of him); καὶ (and) ἦλθεν (he came) ζητῶν (seeking) καρπὸν (fruit) ἐν (on) αὐτῇ (it), καὶ (and) οὐχ (not) εὗρεν (did find
any).
BLB(i)
6 And He was speaking this parable: “A certain
man had a fig tree planted in his vineyard; and he came seeking fruit on it, and not did find
any.
BSB(i)
6 Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He went to look for fruit on it, but did not find any.
MSB(i)
6 Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He went to look for fruit on it, but did not find any.
MLV(i)
6 Now he spoke this parable:
A certain man had a fig tree planted in his vineyard, and he came seeking fruit in it and found none.
VIN(i)
6 Then Jesus told this parable: “A man had a fig tree that was planted in his vineyard. He went to look for fruit on it, but did not find any.
Luther1545(i)
6 Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und kam und suchte Frucht darauf und fand sie nicht.
Luther1912(i)
6 Er sagte ihnen aber dies Gleichnis: Es hatte einer einen Feigenbaum, der war gepflanzt in seinem Weinberge; und er kam und suchte Frucht darauf, und fand sie nicht.
ELB1871(i)
6 Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der in seinem Weinberge gepflanzt war; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine.
ELB1905(i)
6 Er sagte aber dieses Gleichnis: Es hatte jemand einen Feigenbaum, der in seinem Weinberge gepflanzt war; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine.
DSV(i)
6 En Hij zeide deze gelijkenis: Een zeker man had een vijgeboom, geplant in zijn wijngaard; en hij kwam en zocht vrucht daarop, en vond ze niet.
DarbyFR(i)
6
Et il disait cette parabole: Quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne; et il vint y chercher du fruit, et il n'en trouva point.
Martin(i)
6 Il disait aussi cette parabole : quelqu'un avait un figuier planté dans sa vigne, et il y vint chercher du fruit, mais il n'y en trouva point.
Segond(i)
6 Il dit aussi cette parabole: Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint pour y chercher du fruit, et il n'en trouva point.
SE(i)
6 Y dijo esta parábola: Tenía uno una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella, y no lo halló.
ReinaValera(i)
6 Y dijo esta parábola: Tenía uno una higuera plantada en su viña, y vino á buscar fruto en ella, y no lo halló.
JBS(i)
6 ¶ Y dijo esta parábola: Tenía uno una higuera plantada en su viña, y vino a buscar fruto en ella, y no lo halló.
Albanian(i)
6 Atëherë ai tha këtë shëmbëlltyrë: ''Një njeri kishte një fik të mbjellë në vreshtin e tij; ai erdhi e kërkoj fryte, por nuk gjeti.
RST(i)
6 И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел;
Peshitta(i)
6 ܘܐܡܪ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܬܬܐ ܐܝܬ ܗܘܬ ܠܐܢܫ ܕܢܨܝܒܐ ܒܟܪܡܗ ܘܐܬܐ ܒܥܐ ܒܗ ܦܐܪܐ ܘܠܐ ܐܫܟܚ ܀
Arabic(i)
6 وقال هذا المثل. كانت لواحد شجرة تين مغروسة في كرمه. فأتى يطلب فيها ثمرا ولم يجد.
Amharic(i)
6 ይህንም ምሳሌ አለ። ለአንድ ሰው በወይኑ አትክልት የተተከለች በለስ ነበረችው፥ ፍሬም ሊፈልግባት መጥቶ ምንም አላገኘም።
Armenian(i)
6 Սա՛ առակն ալ ըսաւ. «Մէկը իր այգիին մէջ ունէր տնկուած թզենի մը. եկաւ պտուղ փնտռելու անոր վրայ, բայց չգտաւ:
ArmenianEastern(i)
6 Պատմեց եւ այս առակը. «Մի մարդ իր այգում մի թզենի էր տնկել. եւ երբ պտղի ժամանակը հասաւ, նա եկաւ նրա վրայ պտուղ փնտռելու ու չգտաւ:
Breton(i)
6 Lavarout a reas ivez ar barabolenn-mañ: Un den en devoa ur wezenn-fiez plantet en e winieg, hag e teuas da glask frouezh enni, met ne gavas ket.
Basque(i)
6 Erraiten çuen comparatione haur-ere, ficotzebat çuen edocein-batec landatua bere mahastian: eta fructu bilha ethor cedin hartara: eta etzeçan eriden.
Bulgarian(i)
6 Каза и тази притча: Някой си имаше в лозето си посадена смокиня; и дойде да търси плод на нея, но не намери.
Croatian(i)
6 Nato im pripovjedi ovu prispodobu: "Imao netko smokvu zasađenu u svom vinogradu. Dođe tražeć ploda na njoj i ne nađe
BKR(i)
6 Pověděl pak toto podobenství: Člověk jeden měl strom fíkový štípený na vinici své. I přišel, hledaje ovoce na něm, ale nenalezl.
Danish(i)
6 Men han sagde denne Lignelse: En havde et Figentræ, som var plantet i hans Viingaard; og han kom, og ledte efter Frugt derpaa, og fandt ingen.
CUV(i)
6 於 是 用 比 喻 說 : 一 個 人 有 一 棵 無 花 果 樹 栽 在 葡 萄 園 裡 。 他 來 到 樹 前 找 果 子 , 卻 找 不 著 。
CUVS(i)
6 于 是 用 比 喻 说 : 一 个 人 冇 一 棵 无 花 果 树 栽 在 葡 萄 园 里 。 他 来 到 树 前 找 果 子 , 却 找 不 着 。
Esperanto(i)
6 Kaj li parolis la jenan parabolon:Unu viro havis figarbon, plantitan en lia vinbergxardeno, kaj li venis, sercxante frukton sur gxi, kaj ne trovis.
Estonian(i)
6 Ja Ta ütles selle tähendamissõna: "Ühel inimesel oli viigipuu; see oli istutatud tema viinamäkke. Ja ta tuli ning otsis sellelt vilja, aga ei leidnud.
Finnish(i)
6 Mutta hän sanoi tämän vertauksen: yhdellä oli fikunapuu, hänen viinamäessänsä istutettu, ja hän tuli etsein hedelmää hänestä ja ei löytänyt.
FinnishPR(i)
6 Ja hän puhui tämän vertauksen: "Eräällä miehellä oli viikunapuu istutettuna viinitarhassaan; ja hän tuli etsimään hedelmää siitä, mutta ei löytänyt.
Georgian(i)
6 და ეტყოდა მათ იგავსა ამას: ლეღჳ ვისმე ედგა ნერგი სავენაჴესა თჳსსა, მოვიდა და ეძიებდა ნაყოფსა მისგან და არა პოვა.
Haitian(i)
6 Apre sa, Jezi di yo parabòl sa a: Yon nonm te gen yon pye fig frans plante nan jaden rezen li. Li vin chache fig frans ladan l', men li pa jwenn.
Hungarian(i)
6 És ezt a példázatot mondá: Vala egy embernek egy fügefája szõlejébe ültetve; és elméne, hogy azon gyümölcsöt keressen, és nem talála.
Indonesian(i)
6 Setelah itu Yesus menceritakan juga perumpamaan ini, "Ada seseorang mempunyai pohon ara di kebun anggurnya. Suatu hari pergilah ia mencari buah pada pohon itu, tetapi tidak menemukan sebuah pun.
Italian(i)
6 OR disse questa parabola: Un uomo avea un fico piantato nella sua vigna; e venne cercandovi del frutto, e non ne trovò.
ItalianRiveduta(i)
6 Disse pure questa parabola: Un tale aveva un fico piantato nella sua vigna; e andò a cercarvi del frutto, e non ne trovò.
Japanese(i)
6 又この譬を語りたまふ『或人おのが葡萄園に植ゑありし無花果の樹に來りて、果を求むれども得ずして、
Kabyle(i)
6 Yewwi-yasen-d lemtel-agi : Yiwen wergaz yesɛa taneqleț teẓẓa deg yiger n tẓurin. Yusa-d iwakken a d-ikkes tibexsisin lameɛna ur yufi ara.
Korean(i)
6 이에 비유로 말씀하시되 `한 사람이 포도원에 무화과나무를 심은 것이 있더니 와서 그 열매를 구하였으나 얻지 못한지라
Latvian(i)
6 Un Viņš sacīja tiem šo līdzību: Kādam bija vīģes koks, iestādīts paša vīna dārzā; un viņš nāca un meklēja tanī augļus, bet neatrada.
Lithuanian(i)
6 Jis pasakė palyginimą: “Žmogus turėjo savo vynuogyne pasisodinęs figmedį. Kartą jis atėjo pažiūrėti jo vaisių, bet nerado.
PBG(i)
6 I powiedział im to podobieństwo: Człowiek niektóry miał figowe drzewo wsadzone na winnicy swojej, a przyszedłszy, szukał na niem owocu, ale nie znalazł.
Portuguese(i)
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
ManxGaelic(i)
6 Loayr eh myrgeddin yn coraa-dorraghey shoh: va dooinoey dy row va billey-figgagh echey soit ayns e gharey-feeyney, as haink eh dy yeeaghyn row mess er, as cha dooar eh veg.
Norwegian(i)
6 Men han sa denne lignelse: En mann hadde et fikentre som var plantet i hans vingård, og han kom og lette efter frukt på det, og fant ingen.
Romanian(i)
6 El a spus şi pilda aceasta:,,Un om avea un smochin sădit în via sa. A venit să caute rod în el, şi n'a găsit.
Ukrainian(i)
6 І Він розповів оцю притчу: Один чоловік у своїм винограднику мав посаджене фіґове дерево. І прийшов він шукати на ньому плоду, але не знайшов.
UkrainianNT(i)
6 Сказав же сю приповість: Смоківницю мав хтось у винограднику своїм посаджену; й прийшов овощу шукати на нїй, та й не знайшов,
SBL Greek NT Apparatus
6 πεφυτευμένην ἐν … αὐτοῦ WH Treg NIV ] ἐν … αὐτοῦ πεφυτευμένην RP